Recent verschenen

Blog

Boekengeluk Homerus in Heidelberg

  Zoals een havik eerst in grote en vervolgens, wanneer hij een open veld waar leven zitten kan ontwaart, in steeds kleinere banen rondcirkelt aan het hemelzwerk, lager en lager, en hij ineens, als gestuit door goddelijke hand, hangen blijft en bidt gelijk een monnik in een cel, speurend naar konijn of rat of muis

Van mensen en dingen die voorbijgaan

Waarom ben ik in de DDR gebleven, terwijl ik het systeem toch zo verfoeilijk vond, lees ik tweemaal in een bespreking van De Muur voorbij – Berlijnse fado. Het hele boek is een indirect antwoord op die vraag (voor wie het wil zien), hier een paar directere antwoorden. Maar er is leven in de DDR.

Gil Vicente Het helleschip, een moraliteit

  GIL VICENTE AUTO DA BARCA DO INFERNO HET HELLESCHIP – EEN MORALITEIT Vertaling Harrie Lemmens Nawoord Yves van Kempen Tekeningen Zuca Sardan Foto’s Ana Carvalho Gil Vicente (1465-1536) was musicus, acteur en regisseur, maar vooral toneelschrijver. De vader van de Portugese toneelkunst wordt hij genoemd. Hij maakte de overgang van middeleeuwen naar renaissance en

Author Image

Biografie

Harrie Lemmens (Weert 1953) studeerde Nederlands in Nijmegen. Hij woonde en werkte achtereenvolgens in Oost-Berlijn, Lissabon, Nijmegen, Brussel en Almere en vertaalde proza en poëzie uit het Duits, Engels, Spaans en vooral Portugees, o.a. van Pessoa, Eça de Queiroz, Saramago, Agualusa, Rentes de Carvalho, Mia Couto, Dulce Maria Cardoso, Cormac McCarthy,

Christoph Hein, João Ubaldo Ribeiro, Machado de Assis, António Lobo Antunes en Gonçalo M. Tavares. In 2006 kreeg hij de vertaalprijs van het Nederlandse Fonds voor de Letteren. Daarnaast schreef hij recensies, essays en andere stukken.