Eind 2020 vroeg het Braziliaanse universiteitsblad Opiniães mij om iets te schrijven over Kroniek van het vermoorde huis van Lúcio Cardoso (1912-1968), dé roman over Minas Gerais, de deelstaat waar de mensen vaak zwaar op de hand zijn – wat uiteraard gunstig is voor de literatuur. Autran Dourado, João Guimarães Rosa, Drummond de Andrade en Cyro…
PORTUGEES TRIPTIEK
In 2018, 2019 en 2020 verzamelde en vertaalde ik gedichten van, in deze volgorde, Rui Cóias (Laat de stilte, Uitgeverij Vleugels), Fernando Pessoa (Een spoor van mezelf, De Arbeiderspers) en Maria do Rosário Pedreira (Scherven, Uitgeverij Koppernik). Hier een drieluik van deze Portugese dichters. Linker zijpaneel – Rui Cóias Nooit zul je kunnen ophouden…
Fernando Pessoa e o homem do coração no lado direito Belo Horizonte revisited
O restaurante Badejo está vazio e entendemos por quê: o filé de peixe custa uma fortuna, os garçons têm cara mais azeda que rollmops e são tão corteses como um tamboril. Escapamos para a Casa dos Contos, e sim, ali encontramos o que procuramos depois de todo o amor e sofrimento da literatura de Martha…
Fernando Pessoa en de man die zijn hart rechts had zitten – Belo Horizonte revisited
In restaurante Badejo zit niemand en we begrijpen waarom: de vis kost een vermogen per moot en de garçons kijken zo zuur als een rolmops en zijn even voorkomend als een zeebaars. We vluchten naar Casa dos Contos en ja, daar vinden we wat we zoeken na alle liefde en leed van Martha’s literatuur: leven,…
De vorst, de soldaat en de reiziger
In 2007 publiceerde ik bij Uitgeverij Atlas een boek over vier eeuwen Portugese aanwezigheid in Afrika. In drie delen rijg ik met eigen tussenteksten citaten aaneen uit de briefwisseling tussen koning Afonso van Kongo, de gepensioneerde militair Cadornega en de ‘ontdekkingsreizigers’ Capelo en Ivens, achtereenvolgens uit de zestien, de zeventiende en de negentiende eeuw. Hier…
Dürer in Rio – Pasen 2011
Uit God is een Braziliaan Agualusa belt. Of we elkaar in plaats van vanavond morgenvroeg kunnen ontmoeten. Dat is onze laatste dag in Rio maar het lukt nog net. We pakken onze koffers vast. In het grote restaurant aan de Avenida Atlântica waar we later zitten dringen de batuqueklanken van een feest op het strand…
MANUEL DA COSTA DE KUNST VAN HET STELEN
ROTTENIS EN ROOK Geld, geld! Sonst ist nichtes in der Welt, Was dem Menschen wohlgefällt. Lasst uns suchen Tag und Nacht, Gott wird wohl hernach gebracht. Lauft, lauft! Schindet, schabet, kratzet, rauft, Dass ihr Geld zusammenhauft! Wenn ihr das vollauf nur habt, Ihr erst recht das Herze labt Dietrich Buxtehude ‘Das Jüngste Gericht’…
António Lobo Antunes – Valsa nr. 2
António Lobo Antunes schreef niet alleen romans en columns, maar ook liedteksten, die in 2002 gebundeld werden. Daaruit deze wals nummer 2. Fadozangeres Katia Guerreiro zingt het lied hier. VALSA No2 We liggen eindelijk stil mijn lief op het gekreukte strand van de lakens het kwaad dat kan komen is een kleinere zee een…
Fernando Pessoa/Álvaro de Campos – Triomf-ode
Voor het eerste nummer van het tijdschrift Orphéu, dat het modernisme in Portugal introduceerde, schreef Pessoa onder het heteroniem Álvaro de Campos een lange ode, een jubelzang op techniek en vooruitgang. In 1994 vertaalde ik het gedicht voor De tweede ronde, tijdschrift voor literatuur. TRIOMF-ODE Bij het schelle licht van de sterke fabriekslampenBen ik koortsig verhit en…
JOÃO UBALDO RIBEIRO VAVÁ PAPARRÃO CONTRA VANDERDIQUE VANDERLEI
João Ubaldo Ribeiro (1941-2014), beroemd om zijn grootse epos Brazilië Brazilië (oorspronkelijke titel Viva o povo brasileiro) over de geschiedenis van de tropische reus, werd geboren op het eiland Itaparica, in de Allerheiligenbaai. In zijn boeken (waarvan er zeven werden vertaald in het Nederlands) speelt dat een grote rol, niet alleen als decor, maar bijna…